ó, das heißt
das ist anders om
o, in dessen Klage klinkt
piangeró, I will werden
were I to live, I would
O my ó; that which is cavernous
like a soft palate.

Guillaume de Machaut, Lewis Carroll and the Lusory Attitude

Raise no monument (2015)
A translation, made on one of Vienna’s long summer afternoons, of Sonnet V (Book I) from Rilke’s Die Sonette an Orpheus


poetry manuscript
long-listed for the Melita Hume Poetry Prize, Eyewear Publishing, London

aber die, aber die, aber
composition, again, again
as we did in school
fresch, fräsh, friskt und frisky
som regnet, på, på
zwölf o’clock oder, eller nein
sieben – aber die, aber die, aber
die Gebirge mellan oss.


An archaeological reading of an excerpt of Freud's The Interpretation of Dreams